Hello Gentle Reader,
The nominations for the Nobel Prize for
Literature in 1966 have now been released after being kept secret for fifty
years. The Nobel Prize for Literature in 1966 was a unique award as it was
shared between two writers: Nelly Sachs and Shmuel Yosef Agnon. Throughout the
prizes history, there have only been four occasions where the award had joint
recipients: 1904, 1917, 1966, and 1974. In 1965 there was consideration about a
joint award between: Mikhail Sholokhov and Anna Akhmatova; but Anders Österling
shot down the proposition; claiming that the only characteristics the two
writers shared were language; and so Mikhail Sholokhov was the single recipient
of the award, while Anna Akhmatova would die March fifth of the following year.
In 1966, the Nobel Committee for the
Nobel Prize for Literature had proposed the years laureate should be the
Japanese writer: Yasunari Kawabata; but the Swedish Academy however over turned
this proposal, and sought other candidates for the years prize. Yasunari
Kawabata did receive and deserved recognition, but would have to wait until 1968.. After rejecting the
proposal, the Swedish Academy would now have to discuss, debate and decide the
years laureate. The shortlist for the year was as follows:
1.
Yasunari
Kawabata
2.
Nelly
Sachs/Shmuel Yosef Agnon
3.
Graham
Greene
4.
W.H.
Auden
5.
Samuel
Beckett
The above list was presented by the
Nobel Committee Chairman: Anders Österling. Of the list, four writers would go
on to receive the Nobel Prize for Literature. Nelly Sachs and Shmuel Yosef
Agnon, would share the Nobel in 1966; Yasunari Kawabata would go on to achieve
laureate status in 1968; and Samuel Beckett would take the award in 1969. Concerning
Samuel Beckett, it has been noted that Anders Österling had reservations about
Beckett’s ability to represent the award. Österling felt Beckett’s work were
bottomless and nihilistic in their depiction and discussion of human nature,
and therefore, not truly holding the ideal quality of the Nobel, with regards
to the Literature prize’s ideal mandate.
Nelly Sachs, however, had quite a bit of
support from the Swedish Academy, with both: Karl Ragnar Gierow and Erik
Lindegren. Both members had previously expressed strong support for the poet. Anders
Österling though showed slight hesitation towards the poet. In 1965, when Sachs was
once again a forerunner for the award, Österling voiced concern for the choice.
He believed her poetry was beautiful and should be highly valued, but was it of
any higher class than any other German poet? With this mind Österling stated: “Even
before Nelly Sachs, I feel finally the same question, whether her poetry—humanly
touching in itself—can alone defend a Nobel Prize.” As a influential member of
the Academy, Anders Österling’s words were taken very seriously. But with the
assistance of Karl Ragnar Gierow (who first nominated Sachs in 1963), along
with Erik Lindegren and Gunnar Ekelöf (who she had helped translate into
German), Sachs would have the support needed to be taken seriously.
In 1966, Nelly Sachs was taken very
seriously as a contender for the Nobel Prize for Literature. Henry Olsson had
proposed a dual award to both Nelly Sachs and Paul Celan. The Nobel Committee rejected
the notion. Its reasoning: “Sharing the award seeks to distinguish two
individually significant efforts in the German lyric poetry. Regarding Celan,
the Committee has not, however, able to convince itself that his work would justify
the investment.”
With
regards to Nelly Sachs and Paul Celan; the two poets were quite close, and
their poetry is a great representation of the German language, but also the
grief of the Jewish people. A shared award between Nelly Sachs and Paul Celan
would have a greater sense of meaning, then the reality of Sachs sharing the
prize with Shmuel Yosef Agnon. In fact, Nelly Sachs and Paul Celan, had shared
a deep connection with each other, which is expressed in their sixteen year correspondence.
Celan had first written to Sachs after reading her poem, ‘Chorus of the
Orphans.’ Much like Nelly Sachs had done earlier by writing to Selma Lagerlöf
(who would later help Sachs and her mother flee Germany and settle in Sweden),
a new and bright friendship had begun to emerge and take hold, with Sachs even referring
to Celan as ‘brother,’ and Celan documenting their friendship in his poem, ‘Zürich,
The Stork Inn,’ (Zürich, Zum Storchen). Both Nelly Sachs and Paul Celan found kindred
spirits with each other and their respective work. During the beginning of their correspondence, Celan
was accused of plagiarism by a friend’s widow, and Sachs was embroiled in a
dispute with the Finnish-Jewish composer Moses Pergament over a musical
adaption of her stage play: Eli: A Mystery Play of the Sufferings of Israel.
Paul
Celan would never go on to receive the Nobel. He was first nominated in 1964,
but was declined as he did not “meet the claims of a high international award,”—which
now in hindsight was a poor mistake for the Academy to make; as Paul Celan is
now considered of the greatest poets of the 20th century German
language. Where now on the contrary of the two writers who shared the award in
1966, Shmuel Yosef Agnon has fallen into relative obscurity; and Nelly Sachs
now clings to the shore, while the river of oblivion tugs her into the
historical realm of the vague and the forgotten. Perhaps, if the award was
shared between Nelly Sachs and her literary soulmate and brother, Paul Celan,
she would be better known.
Before
receiving the award in 1966, Nelly Sachs had fled Nazi Germany, with the assistance
of Selma Lagerlöf, and it was there in Sweden, that Nelly Sachs would move away
from her youthful naïve and romantic poems, and would become the fragile bird
like women with powerful words. In 1947 she made her ‘second debut,’ with the
poetry collection: “In den Wohnungen des Todes,” (“In the Dwellings of Death). After
this, Sachs would write continually about the Jewish suffering; the complex
relationship of the Jewish people with history and God; and it was then she
would begin to attract greater attention in Sweden as a remarkable poet, who
composed and conducted the chorus of historical suffering. During this time
though, Sachs would also translate the works of many Swedish writers into
German such as Ekelöf Thoursie, Gunnar Ekelöf, and Erik Lindegren. By the time
the Nobel announcement came around, Sachs would be well known in the Swedish
literary scene, and her award came to no surprise. What did though was the fact
that it was shared with Shmuel Yosef Agnon.
Shmuel
Yosef Agnon is a writer who is known more in niche and select literary groups.
When he was awarded the Nobel in 1966, he became famous over night; but just as
quick as the flame of fame had caught fire, it was extinguished. As already
noted Agnon has all but fallen into relative obscurity, and his work is
considered alienating for those not acquainted with Jewish history or culture. This
would therefore making Shmuel Yosef Agnon a rather ‘extreme provincial,’
writer; and certainly brings to mind questions of his merit for such a: ‘high international
award,’ which Paul Celan was denied. It was of course Anders Österling who was
the most adamant of Agnon’s merits and requirement for recognition. Yet this
was not the first time Shmuel Yosef Agnon was first nominated. In 1947 Agnon
was proposed as a candidate by Professor Hugo Bergmann from the University of
Jerusalem. The reception from the Nobel committee was at best, lukewarm. The Committee
of the time saw Agnon as being too provincial, and incapable in his literary
output to appeal to the greater public. The sentiment did not change, as in
1949, Agnon was once again dismissed. In 1965 though, his fortunes were beginning
to change. Anders Österling had resigned from his position as the Permanent
Secretary of the Swedish Academy, but maintained his position as the Chairman
of the Nobel Committee; and in this year, he had German translations of Shmuel
Yosef Agnon’s work, and became quite impressed with the writers work. Österling
lobbied a great sense of encouragement Agnon’s work, stating he was Israel’s
finest language artists at work. 1965 Mikhail Sholokhov would take the award;
but Shmuel Yosef Agnon was second on the shortlist. This change in perspective
came only after Agnon’s work had been translated into languages for the Academy
to read and understand, only then did Agnon’s fortunes change, from the
rejected nomination to the winner.
Yet
now, Shmuel Yosef Agnon is readily ignored or left unknown to readers. His work
as already stated is extremely provincial and culturally alienating to those unacquainted
with Jewish history and culture. Future Nobel Laureate Isaac Bashevis Singer,
had described Agnon as a good writer, by no means a genius, but a good solid
writer; though his work would be lost in translation, as the varying depths of
the work were to be seen only via the Hebrew language.
In
choosing to award the two writers the Nobel Prize for Literature, Österling
defended the decision by stating the award had complied: “two authors from
different language regions, but united by a spiritual affinity carrying out
Israel's message in contemporary literature.” Though there was no denying Österling
had felt and viewed Agnon as far superior quality to Sachs. History however has
judged differently.
1966,
would be the second last time the Nobel Prize for Literature would be jointly
awarded. The last time the award was shared was eight years later in 1974, to
two Swedish Academy members: Evyind Johnson and Harry Martinson.
1966,
would also be the first time Günter Grass was nominated, but it would take
another 33 years for him to receive the Nobel Prize for Literature.
In
the end Gentle Reader, 1966 saw the award go to Nelly Sachs a poet, who
conducted and gave voice to the chorus of the holocaust and the 20th
century tragedy; while Shmuel Yosef Agnon was praised for his unique use of the
Hebrew language, but this linguistic dependency will alienate readers who have
no prior knowledge of the Jewish culture. In the end, Nelly Sachs was awarded
the Nobel Prize for Literature with the citation: “for her outstanding lyrical
and dramatic writing, which interprets Israel's destiny with touching strength.”
Shmuel Yosef Agnon received the following citation for his award: “for his
profoundly characteristic narrative art with motifs from the life of the Jewish
people.”
The
joint award was fine on its simplistic level that the two writers shared a
common discussion of the suffering of human and Jewish tragedy; but their similarities
end there. A joint award between Nelly Sachs and Paul Celan would have most
certainly been more memorable; as the two were poetic soulmates, in which they
wrote beautiful lyrical German poetry which discussed the tragedies of the
early 20th century. But Paul Celan would commit suicide in 1970, and
the day of his burial Nelly Sachs would died in Stockholm at the age of 79. Shmuel
Yosef Agnon has since faded from common memory and readership with the grander
public; retaining most of his readership within his niche circle and area; but
beyond the Hebrew language he has fallen into obscurity. On this, sometimes the
Nobel gets it right, and other times it does not. 1966 would at best be an
example of compromise between the factions within the Swedish Academy; where a large
proponent of the members were forward in their proposal of Nelly Sachs taking
the prize. Yet Anders Österling felt
Sachs was incapable of defending the choice merely on her own, and was able to
nominate a joint award of two writes; while advocating his own personal preference:
Shmuel Yosef Agnon. In the end two writers received the award because of their
common heritage and spiritual experience and inclinations.
1966
would also mark a time when Swedish Academy rejected the list presented by the
Nobel Committee, in which the top contender for the year: Yasunari Kawabata,
did not receive the award.
Thank-you
For Reading Gentle Reader
Take
Care
And
As Always
Stay
Well Read
M.
Mary
Please Note Gentle Reader, the information for this blog was gathered from the Swedish newspaper: Svenska Dagbladet. Quotes from the article were modified to offer greater clarity in the English language.
For the original articles please see the following links --
The Article below discusses Nelly Sachs win:
Svd: "Svenska Akademien körde över Nobelkommittén,"
The following article discusses Shmuel Yosef Agnon:
Svd: "Agnon – en otidsenligt tidlös författare,"
For furhter informaton on the writers nominated for the year please check out: "World Literature Forum," for a unique and intelligent conversation:
World Literature Forum: "Nobel Prize: 1966,"
Please Note Gentle Reader, the information for this blog was gathered from the Swedish newspaper: Svenska Dagbladet. Quotes from the article were modified to offer greater clarity in the English language.
For the original articles please see the following links --
The Article below discusses Nelly Sachs win:
Svd: "Svenska Akademien körde över Nobelkommittén,"
The following article discusses Shmuel Yosef Agnon:
Svd: "Agnon – en otidsenligt tidlös författare,"
World Literature Forum: "Nobel Prize: 1966,"
No comments:
Post a Comment