The Birdcage Archives

Thursday 24 December 2015

A Merry Christmas!

Hello Gentle Reader

Outside, fat snowflakes fall. By definition it will be a White Christmas. The meteorologist on the news claims; with added enthusiasm that tomorrow maybe, by definition: a Perfect Christmas. The tree is up. The presents are wrapped. Tea is brewing in the pot. And for now, family is together. The guests, that were set to join me (us) this evening, have cancelled; but no matter, their joy in the air; a joy that will rebound to the world tonight and tomorrow! NORAD is busy, watching tracking Santa in the sky; a year’s worth of preparations are in tow in his sleigh, and his list has been complied and checked twice. But a Saint with a warm and open heart, is sure to keep it open to all, naughty or nice – and coal is just not environmentally friendly anymore; and Krampus should surely be spared his tiresome (if albeit sadistic) duties for another year; and joy passed to all children; as being nice is difficult, and hiccups of all sorts are to be forgiven.

To you my Dear Gentle Reader, I wish you a Merry Christmas, and a well deserved New Year! May the slate be wiped clean, and we begin the new year off with fresh snow, and a renewed vigor! This year I am hell bent determined on purchasing Marvin Gardens – as I am every year; but this year I will be successful!

A Merry Christmas, Gentle Reader!
A Merry, Merry Christmas!

Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Reade


M. Mary 

Thursday 17 December 2015

So You Don’t Get Lost In The Neighbourhood

Hello Gentle Reader

Patrick Modiano is a psychogeographic writer. Past and present often meld themselves on the streets, now long since changed, demolished, and or renovated. Modiano’s work often traces his narrators as they walk the streets of Paris. The streets that were, no longer are the streets that are. Though the same old streets have become something new; and the notes of long past that trace a map stating: “So You Don’t Get Lost In The Neighbourhood,” become obsolete, as we quickly become lost in once was familiar. Even in the small city in which I reside, when I leave my own circular daily walking routines and venture further out, the city becomes monstrous, mysterious, bewildering, and strange. The more I engage with it, the more I see the city change through time. I know what winter brings everything closer; how spring softens it; how summer rejuvenates it, how autumn brightens it. For Patrick Modiano this is all true. The seasons change the lighting of each city street, back to the past. A past that is not coloured; but covered in sepia tones and shadows of once was. All of this is the hypnotic charm of Patrick Modiano.

Modiano is a rarity in French Literature. He explores the French Occupation, and the river of oblivion sloshing through the sewers of Paris, wiping away the remnants of that dark period of French history; and it’s unfortunate war time errors. Yet that has all been forgotten. It has been recorded, filed, and left where many believe it should be: in the past. Why discuss the grievous and grief stricken errors of the past, our forefathers? Those were desperate days in desolate times. Now they are now dearly departed. It’s best to leave sleeping dogs where they lay. Yet for Modiano, the discussion of this era is not a discussion of the guilty past; nor is it a requirement of moving forward and forgiveness. Rather the discussion of the French Occupation itself is a personal one. In his Nobel Lecture Modiano states:

“Like everyone else born in 1945, I was a child of the war and more precisely, because I was born in Paris, a child who owed his birth to the Paris of the occupation. Those who lived in that Paris wanted to forget it very quickly or at least only remember the day-to-day details, the ones which presented the illusion that everyday life was after all not so very different from the life they led in normal times. It was all a bad dream, with vague remorse for having been in some sense survivors. Later on, when their children asked them questions about that period and that Paris, their answers were evasive. Or else they remained silent as if they wanted to rub out those dark years from their memory and keep something hidden from us. But faced with the silence of our parents we worked it all out as if we had lived it ourselves.”

“It’s full of ghosts here,” is what Annie Astrand states to our narrator Jean Daragane, in his novel “So You Don’t Get Lost In The Neighbourhood.” She states this in a deserted mansion by the Bois de Boulogne; and immediately one can think of the entire career and bibliography of Modiano himself. Each novel becomes a new room in an ever expanding, and depleted mansion:  from the Honeymoon suite, down the nursery; all the way into the garden, where gatherings were once held. Ghosts surely do move through the halls of Modian’s literary mansion. Ghosts that were once seen a few books ago, quickly come back, and make their subtle appearances. Recognizing a particular character or name, one is quickly hunts through the books to find prior novels and volumes already read, to sift through the chapters, the words; the streets, and the names to find the prior appearance of this particular character once again.

“So You Don’t Get Lost In The Neighbourhood,” depicts Jean Daragane, a writer removed and unplugged from the world, who is disturbed by a couple, who express interest in a name in his address book, which he had lost, and they wished to return. This couple immediately reminded me of the young Jacqueline and Gerard from: “Out of the Dark,” because they survive off of gambling. Yet Gilles Ottolini is far more sinister that Gerard; and Chantal Grippay (Josephine) is far less cold and distant then Jacqueline. Yet their lives seemed to intertwine, if only by lifestyle and career choice. But other than that, the two couples are separated. Yet the interest in the name Torstel sends Jean Daragane back to his childhood – a place of murky inconsistencies, that has been enveloped by the present and tossed into the future, and what remained has been covered up, renovated, and discarded into the past, living on in photographs and memories of those, who lived in those times. Of course “So You Don’t Get Lost In The Neighbourhood,” had me running not just back to “Out of The Dark,” but to “Suspended Sentences,” with the mention of Annie, and a certain Roger Vincent and his American convertible. But while sifting through “Suspended Sentences,” there was of course another peculiar mention of a certain Jean. D as well – and I could only wonder if this was Jean Daragane himself? Of course with Patrick Modiano, you never get any real concise answers to your own questions.

Yet I did my best to theorize. The Jean D. from “Suspended Sentences,” seemed older or at least older the then then Jean Dargane, who appears in Annie’s care in “So You Don’t Get Lost In The Neighbourhood.” Then of course there was Annie – she herself appeared younger in “Suspended Sentences,” and in now making an appearance in “So You Don’t Get Lost In The Neighbourhood,” she has aged dramatically. The only individual, who remains consistent with himself, is Roger Vincent; who is only mentioned in “So You Don’t Get Lost In The Neighbourhood,” but the appearance of his trademark American Convertible. Then of course there is the fact that an ‘acrobat,’ nightclub is also mentioned – something Annie participated in, before “Suspended Sentences.” Yet one can only wonder about the ambiguous questions raised in these slight connections by Modiano in his novel “So You Don’t Get Lost In The Neighbourhood,” and wonder if the Jean D and Jean Dargane are both one in the same and are connected to the Rue Lauriston gang; in which case of course, is this what Gilles Ottolini wishes to know?

Modiano is not a writer of answers though. He is not a writer of mysteries. Mysteries are developed as puzzles: they must have a logical and conclusive answer at the end. Rather Modiano is a writer who takes the guise of a mystery writer, to explore the misty memories of the past, with all the black, white, and varying shades of grey. He is an atmospheric writer; and this strongly plays to his talents, the ability to build up tension and alienation through the stifling uncertain atmosphere; which is all thwarted in the end, by the lack of anything else acted upon this atmosphere.

Jean D. in “So You Don’t Get Lost In The Neighbourhood,” is a rather weary character. He quickly loses interest or falls into apathy in regards to situations that surround him:

“In the end, he decided to take advantage of the silence of the night to reread all the pages of the ‘dossier’ for one last time. But no sooner had he started his reading than he experienced an unpleasant sensation: the sentences became muddled and other sentences suddenly appeared that overlaid previous ones and disappeared without giving him time to decipher them.

[ . . . ]

“He put this down to weariness, and he closed his eyes.”

Often this was the case with “So You Don’t Get Lost In The Neighbourhood.” As a reader of the novel myself, I found myself overcome with weariness and exhausted by Jean Dargane’s communicable sense of weariness and existential apathy. Of all of Modiano’s novels that I have read yet, this one in particular struck me as being lack luster, and not up to par with his other novels from the past. Or perhaps its reading too much of one writer in one go. Nonetheless Modiano has so far been the most successful Nobel Laureate to be translated into the English language since he has won the award. I am still waiting for many more Le Clezio novels and short stories to reach me in English, and Herta Müller only comes around once in a while; like a distant relative who finally has the chance to come and visit now and then, but always leaves prematurely. Modiano has become a great success, and it is relieving to see his novels become more widely translated, for a new chapter in his great tapestry of his book to be penciled in.

Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read


M. Mary

Thursday 10 December 2015

“When We Don’t Speak We Become Unbearable . . . “

Hello Gentle Reader

“And When We Do, We Make Fools Of Ourselves.”

One again Gentle Reader, there is Thursday on the calendar, and there is once again the urge to speak – or in this case write; if only to fill the silent void and in the process make a fool of myself. Nonetheless stating nothing, becomes unbearable and the oppression of silence looms overhead, and becomes a noise in itself; a scream that pounds within the confines of the skull, but unable to see fruition in some unintelligible audible sound, because the tongue is twisted. So scream; if only silently.

Well Gentle Reader, it is done. Nobel Week finds itself wrapping up in Stockholm. Praise has been given; lectures delivered. The medals are doled out; diploma’s received. Once again faith is restored in humanity. The individuals awarded, were awarded for their achievements, their life time of work: that being innovative or creative; all for the betterment of mankind. And yet what dire straits mankind find itself, in now. Terrorism, bombing, invasions – talks of war! Joy is fleeting; but anger and hatred? They are ruthless, relentless and unending in a cycle that breeds itself in numerous incarnates.

This year’s Nobel Laureate in Literature Svetlana Alexievich has made a career of exploring these deplorable and dark situations, and chronicles the plight and survival of the human soul within these situations: war, mass murder, disaster/catastrophe, economic scarcity. Alexievich has recorded the Soviet individual and the post-soviet individual. The reality: grim. The results: grim. The potential: great – with hesitation. As Alexievich has stated in her Nobel Lecture titled: “On the Battle Lost,”

[ In reference to Russia, and the current state of Eastern Europe; and in a larger scale the world ]

“The question was posed: what kind of country should we have? A strong country, or a worthy one where people can live decently? We chose the former – a strong country. Once again we are living in an era of power.”

There were some slight reservations, when it was announced that Svetlana Alexievich became this year’s Nobel Laureate in Literature. Journalism is considered more of a profession, then a literary endeavour. The form itself requires complete objectivity; and yet Alexievich has done away with the cool chronicling, and instead has become a recorder of human hardship, as well as a cartographer of the human soul in its darkest nights, its bleakest presents, and its dire futures. Her heart has always been placed in her subject matter. Often mapping the Soviet individual’s attempts at coming to terms with its past, and now its present, after the dissolution of the Soviet Union, and the results as she lied out in the above quote, are profoundly disappointing. Alexievich has stated herself, it is not the difficulties in which we endure that make her sad, it is our inability to learn from this suffering, and our advertent or inadvertent desire to repeat it, over and over again.

Though her work may not be defined as being strictly literary, by all literature definitions (prose, poetry, or drama) Svetlana Alexievich does fit the will when it states, that the award should go to a writer who: “in the field of literature the most outstanding work in an ideal direction.” Though Alexievich is not a writer of ideology, she certainly gets to the point when discussing ideals, and their effects on societies and civilisations, as she listens to the stories of many witnesses of history, and attempts to understand why we continue to make the same mistakes, over and over again.

 Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read

M. Mary


Congratulations again to you Svetlana Alexievich. 

Thursday 3 December 2015

Reading & Keeping up Appearances

Hello Gentle Reader

(I)

It’s been a while since I lasted posted. The past two months, I’ve worked two jobs, seven days a week, plus doing university courses online. Needless to say, I have not found time as of late to read; let alone write. Yet as of late I have dropped one of the two jobs, and will most certainly and ideally make time to read, and review the growing piles of books on my bedside table. My current to read list is as follows, starting with the book currently being read:

“June,” by Gerbrand Bakker
“Tristiano Dies: A Life,” by Antonio Tabucchi
“Sarajevo Marlboro,” by Miljenko Jergović
“Ruta Tannenbaum,” by Miljenko Jergović
“Missing Person,” by Patrick Modiano

In the New Year, I should expect Herta Müller’s newest translated novel “The Fox Was Ever The Hunter,” in May; though originally it was pre-ordered back in April, the release date was set for “December 1st,” of this year, which was pushed back to April 1st, and now May 10th. Nonetheless I look forward to reading this book.

Now when I am not studying, working, and lamenting the depleted state of my refrigerator (why are grocery stores not open until 2:00am?), I can be found watching the youtube series: “Gayle,” and making phone calls that refer to at least one person as either Bonnie or Daaviid. Other than that, my time (or what has been reserved) is put towards sleep.

For the long run then Gentle Reader, I do sincerely apologize for not posting, or keeping up on reading; but what I can say is so far I have found “June,” to be a rather enjoyable book, and look forward to finishing it, and reviewing it as well.

(II)

Some good news, is it looks like the wonderful independent and masterful craftsmen publisher: Archipelago Books will be publishing one of Magdalena Tulli’s personal novels: “Szum,” or “Noise,” though the date currently is not set; Archipelago will also publish Antonio Tabucchi’s last novel “For Isabel: A Mandala,” though date of publication is currently unknown. Along with future translations, I am looking forward to someday seeing Olga Tokarczuk’s novel “Runners,” published, as well as her most recent and epic novel “The Book of Jacob.” Though after receiving the Nike Award for her recent novel “The Book of Jacob,” Tokarczuk sparked online outrage which included death threats, for her comments about Poland’s contemporary and historical perspective of itself not being a tolerant and open country. Yet, Tokarczuk should take consolation in the fact that this minor controversy will pass.  

(III)

On the “World Literature Forum,” there is a thread discussion titled: “The Next Generation: Future Nobel Prize Winners.” On the thread two female Chinese writers came up: Wang Anyi and Chi Zijian. Both these writes came up in discussion in contrast of Can Xue. I began to wonder particularly about these two new writers. Wang Anyi is a familiar name after he nomination for the Man Booker International Prize back in two-thousand and eleven; but Chi Zijian was a new writer entirely. Whenever a writer that reigns from a country, whose government exhibits authoritarian qualities in its governance, there is always slight unease. When the 2012 Nobel Prize for Literature, was awarded to Mo Yan, I may no qualm about expressing my spleen about the decision (as did many other writers). Now with the mention of these two writers, I am showcasing a bit of distance and uncertainty.

Wang Anyi has been compared to one of the last great writers of China: Eileen Chang; for the grounds that both writers share a love of the city Shanghai. Anyi grew up during the Cultural Revolution, and was a daughter of persecuted “Rightists,” which subsequently ended her formal education, and she was sent to be a farm hand. During these lost years, Anyi survived by being a cellist in a local arts troupe. After this time period, Wang Anyi was permitted to return to Shanghai in nineteen-seventy eight; and the city along with music has infused much of her work. Her work depicts love both in the city and the village of her choice. Her novel “The Song of Everlasting Sorrow,” has been heralded as a modern Chinese classic. The novel itself traces the life of a woman from her birth in 1945, through the Cultural Revolution, and after the revolution with the formation of the now modern Chinese state.  Anyi is called a subtle critic of the Communist state of China.

Chi Zijian is a state writer. She is paid by the state to write. She has published forty some novels, and lives in a Northern province of China, along the border with Russia. Beyond this there is no mention of Chi Zijian being critical of the state; or any real biographical notes of mention.

What is concerning of these two writers – more Chi Zijian; is a lack of political involvement or rather dissidence. A co-worker and I had this fierce debate the other day at work, when he once again desired to hear my miraculous talent of reciting the Nobel Laureate from 2015-1979; after which had asked why I show such disdain for Mo Yan. When I had my opinion known, that I found Mo Yan’s lack of opinions and perspective that were critical towards the ruling authoritarian government in his country deplorable, my co-worker stated that writers should not be political. I of course agreed with him; writers by nature should not be political, or support any political party of any sort. However I said, when you come from a country that is authoritarian you no longer have the choice to be apolitical; you now are either with the ruling regime or you are a dissident against them. My co-worker of course disagreed, stating that writers should be able to write; which I said is true, but when you are a writer, you are first and foremost a guardian of written word, and the freedom of expression that comes from it; which means you are therefore a guardian of freedom of speech, and intellectual thought, which may go against the ruling party or regimes own ideology. When you are supported by the government and therefore its ruling ideology, and therefore are propagated and promoted by the government, you are no longer able to be a politically neutral writer; you are subsequently a supporter of the government (which in this case is authoritarian). On the flip side if you do not write or support the ruling ideology or party approved perception you are therefore a dissident. In these cases there is no centre or middle ground; one cannot strictly be just a writer. Writers in these circumstances are pushed into an ideological infused societal culture where they are either: party approved or not. In the case of Gao Xingjian and Mo Yan: one was a dissident (Xingjian) and the other was party approved (Yan). So could I see Wang Anyi or Chi Zijian becoming a Nobel Laureate? One cannot rule out the possibility of either one; but preferably in my opinion I would sooner see Wang Anyi receive the accolade over Chi Zijian.

(IV)

Writing is known as being a solitary and often introverted job. Times have changed though Gentle Reader. Reading is no longer considered the only form of entertainment or a luxury form of entertainment. It’s become marginalized as well as, antiqued and archaic. It has yet to fall into the realm of irrelevance like poetry; but the extinction of the written craft appears to be an apocalyptic shadow that lurks over the literary world. “The Guardian,” posts that this year (2015) struggling authors (in the UK) have applied for emergency financial assistance then they did in years prior. In fact in the last five years the number of authors applying for help has doubled.

It appears that the book industry has become as polarised as all other industries. The book industry is interested in franchises – movie deals, television series; or brand name authors, who have created wonderful books or a series, and plan on capitalising on it. So long to the literary; bon voyage to the avant-garde; and from the trash to the storefront: the rubbish.

Yet there is hope. Literary journals, publications, quarterly’s, et cetera are now ‘crowdfunding.’ It were to seem that despite the financial hardships at the moment, one maybe surprised by the innovation of the independent people in the business to find innovative ways to bring the literary to the people.

Perhaps there is hope Gentle Reader that each of us will cease being passive consumers, and will begin to finance or engage with new and exciting ways to engage or dictate what we ourselves would prefer to read. It’s not a lot Gentle Reader; but it is hope, and hope is better than the fatalistic outlook of nothing.

(V)

That’s it for today Gentle Reader. In the coming weeks, I’ll post something in regards to Christmas, in between studying for a Final Exam, and perhaps before the New Year or after I will post my most recent book review: “So You Don’t Get Lost In the Neighborhood,” by Patrick Modiano.

For now though Gentle Reader:

Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read

M. Mary


P.S. Thank-you to all of you Gentle Readers, who read this blog, and those who also leave comments (both positive and negative) your thoughts are always welcome!

Thursday 12 November 2015

Stone Tree

Hello Gentle Reader

Short stories are one of the most versatile forms of prose. Short stories can move between condensed novels; probing a characters life by what is stated within the story and hinting at how the character had got there via what is hinted at off screen. Alice Munro (Nobel Laureate and Contemporary Master of the Short Story), had shown how the short story can move back and forth through time. Alice Munro had shown that the short story can move beyond its length limitations, and can rival even the novel. So for those that would often digress, that the short story is not as comprehensive as the novel – as in: the reader enters the characters life for a slice of life moment only to leave after a few pages; Alice Munro had shown the short story can move beyond this stereotypical perspective of its limitations, and can discuss a character in a constrained time frame, without the details of a novel, being explicitly discussed. Though despite this the short story still has its detractors; but it should be noted that the short story has progressed beyond its juvenile prejudices and has become a serious form of writing; whose successful compatriots and champions in the past include: Kafka, Chekhov, and Kawabata to name a new few.

Flash fiction, has begun to gain momentum as its own genre, as a short story format. Its prose is condescend into the essential essences of a short story, all compressed into a neat little package, that glitters like an iridescent insect, in the jungles of the literary world. Yet personally I have found flash fiction, has yet to crawl under my skin and give me the correct sting to force me to take note of it. Perhaps this is because flash fictions main goal is still to tell a story, just in a more economical space. The use of language is not all that extraordinary in moments, when flash fiction has been digested. It was plain and straightforward. The comparison of flash fiction to poetry is clinically overused. If the two forms have anything in common, it is simply the requirement to say the most with the fewest words and space utilized. Other than that the two forms are completely separate from each other. Two entities that exist on two different planes of existence: poetry also air bound its correspondence; and flash fiction buzzing back and forth between the leaves.

Vignettes on the other hand are a little more peculiar. If the short story begins to float towards the realm of poetry, vignettes become the exemplary examples. Vignettes – in the literary format – become windows in which readers pass by briefly and in those moments, are able to catch a glimpse of quiet dramas that unfold behind the window panes, presented by the writer. They are impressionistic, poetic, and sharply focused; but before one knows it the end has come. There is no resolution and no plot or story in the traditional sense to be seen or heard of. With a vignette, the reader casually strolls by, peers into the life of another for a glance; and then it abruptly ends. For those that often see the short story format, as a format that one cannot immerse themselves in, then a collection of vignettes like “Stone Tree,” by the Icelandic poet and prose writer Gyrðir Elíasson, will only solidify this dissociation from the short story, and become further alienated by it.  Yet the vignette shows how the short story is able to let go of its earthly attachments, be impressionistic and poetic, and offer thoughts on moments only glanced by.

Gyrðir Elíasson is one of Iceland’s great contemporary writers. He is well known for his poetry, novellas and short stories – which he often refers to as vignettes. In two-thousand and eleven, he won the Nordic Councils Prize for Literature, for his collection of short stories: “Milli trjánna” roughly translated into English as: “Between the Trees,” with the citation: “for stylistically outstanding literary art which depicts inner and outer threats in dialogue with world literature.” Elíasson’s debut was a collection of poetry titled: “Black and White Suspenders.” This debut was noted by some for its lack of following the political tones of the poetry being produced at the time. Rather Elíasson’s poems were compact and disciplined. They were constructed by simple images, or depicted carefully planned word games. The themes of his poetry were often loneliness and isolation – themes which can be seen in his prose. His figurative language as he discusses his isolation and confinement can move between aggression and mischievous misrepresentation. It is this unorthodox and paradoxical nature of misrepresentation of sensibility allows Elíasson’s own brand of humour to show through; though often this is overlooked by the cold prose, which depicts a landscape of isolation. Yet company and contact can always be found in books. Many of Elíasson’s short stories, feature writers (solitary creatures) and book lovers; who are both haunted by the books they plan on writing, and the books they are reading.

“Stone Tree,” is a collection of 25 vignettes (though the book refers to it as a collection of short stories) ending at one-hundred and sixteen pages long. In other words: the works presented within this collection are incredibly short. Yet despite their length, when they are at their best, they showcase a moment of beauty, and communicate that idea exquisitely. When they falter, they appear undeveloped. Yet overall the collection was enjoyed and savoured.

A co-worker spotted “Stone Tree,” sitting on the table, of our shared lunch room, and quickly picked up the book, and flipped to the short story which was book marked. The short story was: “Book After Book.” My co-worker read the following out loud:

“He closed his eyes and tried not to think, but books hovered like sinister birds in his imagination, flapping their black covers, ruffling their white pages like breast-feathers. He managed to ward off this image, but now lines of poetry began to seep into his thoughts, some no better than the others he had read beside the bathroom cabinet.”

My co-worker ended this, by laughing. He asked: “is that an accurate depiction of what it is like to be bibliophile? Books become birds, that flap overhead, and poetry seeps into one’s mind?” – For some reason, this particular co-worker believes that I am a bibliophile, and often sees this enjoyment and love books, as some form of financial affliction, without practical needs. For him reading something that serves no inherent purpose is all but a waste of time and money. When we had first met, we often asked each other questions about each other. When I had informed him, that I read books; he asked what kind. He expected a typical answer: murder mystery, crime, fantasy, science fiction. Yet he was shocked to be informed that I enjoyed reading works that had been translated into fiction. Over the course of our time, when we worked together, he would often attempt to read one of my books. He found “The Hunger Angel,” to be morbid and depressing; and all the others to be wrought with confusion. He has told me, that what he reads (how much I do not know) is often articles or non-fiction and: “serves a purpose.” Yet at the end of the day we agree to disagree on the matter, and do not bring it up. This being said, Bibliophile seems to have spread through my work place like a mould as of late.

“Book After Book,” was one of the stranger works in this collection of short stories. The entire story is a quick scene in a man’s life, which enjoys and loves books. But is haunted by them, rather than finding them comforting. The books that crowd this man’s dwelling divert from angels into distorted harpies, which screech at him. Though what about, is not known; and why these books haunt him is not elucidated upon either.

“The Piano,” is a better example of what Gyrðir Elíasson is more traditional short story, in this collection. In it a piano is delivered to a home, where the father is determined to teach his son the piano; who is disgusted by the thought of learning the piano. Yet rebellion is taken in a violent act of vandalism and left there. Those who do not enjoy the short story format will quickly point to the ending as a reason why they do not like the short story as a literary form. It does not wrap up cleanly, making sure that each thread is tied perfectly in place. It ends just as conflict is about to begin! For those who admire this move; it simply resonates, how the vignette is just a glimpse into the private dramas of the lives of others. It allows us to quickly observe, and move along in order not to bear witness to the events that are bound to unfold, in some manner or another.

My person favourite story from this collection is: “A World Alone.” The back of the book calls this collection is a study of self-exile.  “A World Alone,” is a bleak and stark depiction of a world completely abandoned and alone; and brings to mind the often solitary sentence we pass on ourselves referred to as ‘self-exile.’ The short story itself is split into five parts. Throughout the entire story one reads a depiction of a world, completely abandoned:

“He turned up a short side street and from there into the main street, where the old petrol station stood. The tanks were dented and the hoses lay looped and coiled in the slick of oil on the forecourt, like eels in the black mud of a swamp. Something had happened to this town since he was last there in the summer sunshine, the time he threw the ball back to the little girl. There were no cars at the petrol station either. The entrance to the garage shop stood open, the door had gone, and there was no sign of life.” 

Immediately the scene is set. The entire has been abandoned and left to rot in its own desolate wasteland. Yet it is juxtaposed with the faintest glimmers of life and a summer long ago, when the town thrived and was once inhabited. Throughout reading the entire short story, I wondered if this was some apocalyptic piece. Yet, that would almost appear to be a over exaggeration of the short story. Everyone has been through such places. Abandoned towns; or backwater rural communities, that look less and less inhabited, and whatever does surely must be deranged, demented, or rabid. Perhaps it was a meditation on the relentless push forward by time; and then upon reaching the end, I am still left uncertain about the story; considering the reference to “Fahrenheit 451,” and the fact that the book itself was placed at the bottom of the pile of books evidence of an attempted book burning. Still it happened to show Elíasson at a fine moment, a moment where he can describe the terrible present – the isolation and loneliness; and juxtapose it with the past, through faint memories and recollections.

This collection of short stories will certainly not be to the taste of the masses – as my co-worker said after reading the short story “Book After Book,”: “I didn’t like it.” . It’s a peculiar book, with a unique writing style utilized by the writer. It is not clean cut or typical writing for the short story format. Yet it often probes with great interest the human condition, via quick glances through the windows of individuals and their private moments of despair, their quiet dramas, and their small actions of rebellion. Gyrðir Elíasson is a breath of fresh air, as a writer in the short story genre. He is not a flash fiction writer; but not a compressed novelist either. Rather he is a wanderer, who catches glimpses of odd little scenes, and constructs stories around them. He is not a neat and tidy writer. His stories appear ambiguous, and do not elucidate any farther then necessary and sometimes not at all. Yet despite his cold and detached feeling of his prose; Elíasson is a remarkable writer. He may appear relentless which some stating he needs more comic relief – or comic relief period – would appear to be out of place for the work that has been chosen for this work. Though his work does have comic relief in them; it was just to seem that this particular collection lacks either those works or perhaps the context in order for the reader to understand it. Nonetheless a wonderful book, that I thoroughly enjoyed, and plan on dipping into time and time again.

Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read


M. Mary

Monday 2 November 2015

Nordic Council’s Prize for Literature 2015

Hello Gentle Reader

Thank-you to World Literature Forum, for informing me of this year’s Nordic Council Prize for Literature. Without the mention of this year’s prize winner; by any newspaper or online source, the prize winner may have simply passed by without any knowledge on my part. This year’s winner of the Nordic Council Prize for Literature is the Norwegian playwright, poet and prose writer: Jon Fosse, for his work: “Andvake, Olavs draumar and Kveldsvævd,” also known as “The Trilogy.”

Jon Fosse is a recognisable face for many as he is a continual contender for the Nobel Prize for Literature. Jon Fosse is considered the heir of Ibsen in drama, but also a fellow playwright in the lines of Samuel Beckett, Eugene Ionesco, and Harold Pinter. His plays are known for their sparse almost poetic sense to them, which overflow’s into his prose, with its minimalist and stream of consciousness style. Fosse is considered one of the greatest practitioners of dramatic writing currently on display on the world stage. His plays have been performed all over the world, and have been beloved throughout Europe.

Congratulations to Jon Fosse for winning this year’s Nordic Council’s Prize for Literature!

Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read


M. Mary

Thursday 29 October 2015

Honeymoon

Hello Gentle Reader

Honeymoon is a term that is followed by the sound of tin cans rattling behind a car. It is the departure of two individual lives, now intertwined in to two.  The cheers of a crowd; the rice raining down. A sign in the back window stating: “just married.” Two lives behind; one anew. A honeymoon is that celebratory moment: an intermission between curtain call and opening of a new act. The mood: light and joyous. The backdrop: one of rosy reds, blushing pinks, and soft yellows floating around the edges. But the backdrop must fade. Back to the neutrals of mundane living: the brown walls, the grey light, the passing of days interchangeable with one another. The spark is kept alive by small comments: “Honey I am home!” or “Good morning wife!” Quick pecks on the lips or cheeks. Off again to work. Rendezvous back at home for dinner, and an evening together, where you can snuggle on the sofa and watch the news, and see how the tragedies of the greater world slowly begin to invade the hermetic happiness only the two of you can possess. All novelties fade. There is no more: “Honey I am home!” or “Good Morning Wife!” Quick pecks are exchanged when they are remembered, and time affords. The honeymoon then is over. Marriage becomes a frightening life sentence, once the honeymoon is over. A welcomed change now becomes a routine reality. Spice it up. Seedy hotels, red curtains drawn. The pseudo-honeymoon suite; populated by lovers and paramours. Now what holds the two of you together is no longer love, but an illicit guilt that cannot be confessed. You both accuse each other though; forcing you to run back to the arms of the other, or the legs of another. This is what it means when we state: the honeymoon is over.

Patrick Modiano is a historian of the black hole. Specifically, Modiano is the spelunker of the black hole of contemporary French history. To elucidate further; Patrick Modiano crawls deep inside the caverns of Paris’s heart; its deepest recesses have been bleached by amnesia, but further inspection reveals a city – and a subsequent society; that had been overcome with moral ambiguities. Ambiguities further enhanced by the reigning and conquering foreign power. In the novels of Modiano identity, memory, suppressed guilt, and grief, are always his reoccurring subject matter. Yet Modiano is a writer who can infuse his works with a new angle to each theme; a refreshed emotional appeal; and always an enhanced sense of doom and menace that always itches at the reader. Yet the atmosphere, always maintains the same; giving off the sense of depletion and abandonment. 

It is stated that with every book that Modiano writes, that he adds another chapter into a larger novel, which engulfs each of his novels. Yet I get the impression that Modiano is either constructing a larger and larger depleted mansion with his novels, or is exploring a forgotten hotel, that has fallen into disrepair. The roof leaks with the spring rain. The now surviving windows that have gone unscathed from rocks are covered in a thick coat of dust. The floor boards creak with uncertainty. The paint has chipped. The wall paper peeled. Autumns leaves have blown down the halls like burnt pages of old books. The kitchen has gone cold. Its hearth snuffed out years ago. Any bed that remains only has a rusted frame left. If a door has a knob still intact, it will fall, bounce and roll away. If the door stands it too is on the verge of collapsing from exhaustion, leaving the threshold open for invasion. When it snows the place is frozen, and there is no escaping the snow. It drifts in every entry way, becoming an unwelcome guest, whose presence will always be coldly felt. In summer the weeds become atrocious. They’ll sprout in the missing floor. They peek inside windows. When an August storm rolls around, one can only pray that the roof does not blow off; or that a tree does not find itself crashing down. The room that surely “Honeymoon,” is written for – most certainly is the pseudo-honeymoon suite; where the once pink curtains, of a blushing bride have faded to the decomposing colour of carnations sitting in stagnant water. The paint a colour that once must have been deemed romantic, has all but turned to the colour of a rotten strawberry – over ripened by the sun. There is no bed; and please do ignore the hole in the ceiling with the drooping electrical wires.

“Honeymoon,” like all of Patrick Modiano’s work that I have read so far, is sparse at a mere one-hundred and twenty pages long. In similar Modiano fashion it is a hazy dream of a novel, where past, present and chance all collide unexpectedly and begin to stir up the dust. In this dust storm questions are raised, events revisited, and individuals longed for once again. But the past is the past; a place that can only exist within photographs and memories. All attempts at reconnection will either end in failure, roadblocks, or realisation that the present has taken over; what little spots of nostalgic paradise were there.  However Modiano is not a writer who delves into the past with nostalgia. Rather he is a writer that wishes to confront an ambiguous past; but the past can only bring questions and never truly offer any real answers.

The novel concerns Jean B, a documentary filmmaker, but appears to think of himself more and more as an explorer and excavator. He has traveled the world. From continent to continent he finds his subjects, and films them. Yet now in the novel he middle aged and in a full blown mid-life crisis. His work – at once a means of escape from the realities of life; has shown itself to becoming increasingly futile and obsolete with the times:

“The public had lost in the documentaries we were bringing back from the antipodes. All those journeys, those countries where they had monsoons, earthquakes, amoebas and virgin forests, had lost their charm for me. Had they ever had any?”

Of course, Jean B’s personal life is equally interrupted by its own blend of personal explorations. Jean B shares his wife Annette with his best friend Cavanaugh. All of this surely would lead to many having a midlife crisis: an interesting career, barely able to maintain itself; a wife who runs to the arms of another, upon her husband’s departure. Infidelity; and becoming obsolete.  Where then is one to take refuge? For Jean B, it is to become a guest in the lives of two people who are now nowhere to be found; but whose chance encounter acquaintance had left a shadowy like imprint on his person.

The novel opens with Jean B in Milan. Where he is confronted with the knowledge, which nothing is open in Milan, with the heat the way it is. All the shops are closed, as people have gone elsewhere to look for sanctuary from the heat. It is there in hotel bar, that Jean discovers a woman had committed suicide. That woman happened to be Ingrid Riguad maiden name Teyrsen. Ingrid years earlier along with her husband, who goes by the name Riguad, had picked up a hitchhiking Jean B in his twenties, many years prior. What follows, is Jean B’s attempts to disappear from his life of fading documentary films, wasted excursions, and his own wife being shared with another. His attempts: to disappear. Yet, without going anywhere.

What remains is Jean B’s, aimless time wandering the suburbs of Paris. There he recollects the past of Ingrid and Riguad. A elusive couple, that just by chance picked him up one day in his youth, and who he found himself greatly attracted to; staying with them for a time, before returning to his own life. Now in his current circumstances, living his fantasy to disappear, Jean B begins to recount their life – or reimagine their life during the French occupation. What arises is the realization that Riguad and Ingrid’s life together, was harrowed by a continued sense of menace with increased danger always at the forefront of their minds; to the point that their lifestyle had become mundane:

“The days, the months, the seasons, the years, went monotonously by, in a kind of eternity. Ingrid and Rigaud barely remembered that they were waiting for something, which must be the end of the war.”

Despite it always being their honeymoon, the war always found itself invading it, disturbing it, and forcing the newlyweds, as they were, to find a way to protect themselves from the intrusion they would evidently have to: “pretend to be dead.” An answer (or suggestion) that Ingrid offered a young Jean, when the couple had explained that they would avoid their neighbours – by being quiet, by pretending to sleep, or by pretending to be dead. It is almost as if the couple had truly never escaped the war, and had always maintained their anonymity that had successfully allowed them to survive the war. This will always leave Jean B, to continuously imagine and fabricate the life of Ingrid. A woman, who he finds some form of kinship with, but is at the same time completely distant from him, she is an ethereal being who had slipped through his fingertips, so he reimagines her life, and follows the fading footsteps of Ingrid and Riguad to their old haunts, in hopes of getting a better understanding of her.

“Honeymoon,” by Patrick Modiano, is a quiet novel that is haunting and beautiful. It is written in his signature dream like style; that is clipped and atomized, and lacks any real literary flare. His sentences are clean lines; but fail to elucidate beyond what is hinted and then skirts around the edges. It’s a haunting story, about Jean B facing his own attempts to avoid, and fail, and looking into Ingrid’s life forces him to rethink his own – as she herself had escaped the persecution of the Nazi’s but the Twentieth Century and its disasters had haunted her; and though escaping becoming a victim a historical number amongst many, Ingrid herself had escaped life itself. Still in Modiano’s oeuvre “Honeymoon,” shows how the writer, continues to probe the crimes, and the disaster, that is buried deep down in the black hole of a past rarely discussed. Modiano himself though wishes to bring atonement and shed light on the oblivion that is working on bleaching away all remnants of the time. 

The last thought for the book is once again the name Pacheco appears for a character. Previously Pacheco had appeared in: “Flowers of Ruin,” and Patoche in “Suspended Sentences.” This Pacheco, had a patch over his eye, and was a connoisseur of antiquarian furniture. In other words, this particular Pacheco is a man who loots the property of those who were sent away, and sells them to his ‘contacts.’

Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read


M. Mary

Tuesday 27 October 2015

Neustadt International Prize for Literature 2016

Hello Gentle Reader

The winner of this year’s Neustadt International Prize for Literature 2016, is the Croatian writer now living in Exile in the Netherlands since the nineteen-nineties, Dubravka Ugrešić. Ugrešić is a novelist, essayist, and short story writer. Neustadt International Prize for Literature is a biannual award, which recognizes a writer for their outstanding literary merit in literature worldwide.

The shortlisted writers for the 2016 Neustadt International Prize for Literature were as follows (excluding the now winner: Dubravka Ugrešić):

Can Xue – China
Ghassan Zaqtan – Palestine
Guadalupe Nettel – Mexico
Aminatta Forna – Scotland/Sierra Leone
Don Paterson – Scotland
Caryl Churchill – England
Ann-Marie MacDonald – Canada
Carolyn Forché – United States

Congratulations to Dubravka Ugrešić for winning this year’s Neustadt International Prize for Literature!

Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read


M. Mary

Wednesday 14 October 2015

Man Booker Prize Winner 2015

Hello Gentle Reader

Because of some internet issues, I was unable to post, the winner of this year’s Man Booker Prize, yesterday.

This year’s winner though is the Jamaican writer Marlon James for his novel: “A Brief History of Seven Killings.”

This is the first time in the Booker Prize’s history that a Jamaican writer has taken the award – and for Marlon James, this most certainly is validation that he has become a accomplished writer; after his debut “John Crow’s Devil,” was reportedly rejected by seventy-eight publishers.

Congratulations Marlon James, for winning this year’s Man Booker Prize.

Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read


M. Mary

Monday 12 October 2015

The German Book Prize Winner

Hello Gentle Reader

The winner of this year’s German Book Prize is: Frank Witzel for his large novel:

“Die Erfindung der Roten Armee Fraktion durch einen manisch-depressiven Teenager im Sommer 1969,”

or in English:

“The Invention of the Red Army Faction by a Manic Depressive Teenager in the Summer of 1969

Congratulations to Frank Witzel on winning this year’s German Book Prize.

Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read

M. Mary

Friday 9 October 2015

German Book Prize Shortlist 2015 Video

Hello Gentle Reader

One of my favourite parts about the German Book Prize is the fact it releases a video about each of the six shortlisted books, and their respective authors. It consists of an interview with the author, extracts from the novels, and pictures and video clips that are relevant to the book being discussed.

The following link is the video for these years’ shortlisted titles:



Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read

M. Mary

Post-Nobel Thoughts for 2015

Hello Gentle Reader

This morning I was awoken by my phone and received the following text message:

“Whoever invented knock knock jokes . . . should get a NO-BELL prize!!! Hahaha”

I did not respond to the text message, but decided to let it slide, with a smile; as yesterday everyone would be confronted from my smile, and those brazenly curious or as others would put it: dumb enough; to inquire about my state of euphoria, would soon be met with a monologue on the Nobel Prize for Literature, and of course my readily desire to share the news, that this year’s Nobel Laureate is: Svetlana Alexievich. To be honest, I had said her names so many times, which I began to have less and less troubles articulating and pronouncing her name.

Now the excitement has waned, slightly bit, and it’s time to reflect on this year’s Nobel Prize for Literature.

First off, Sara Danius did a wonderful job in fulfilling her duties as Permanent Secretary of the Swedish Academy, in regards to announcing the award to the public. Upon making her first appearance, Danius appeared slightly nervous and tense, but relaxed and not once got flustered by the flashing cameras or the people. She had acted with stoic decorum and performed the public relations aspect of her position with the Swedish Academy. Even during the short interview after the announcement, Sara Danius took a moment to say the Laureate’s name in English; but once again did not appear frustrated or flustered. Well done to Permanent Secretary Sara Danius!

This year’s Nobel Prize for Literature, is fascinating for a few reasons. First off, the prize went to a woman, in a shorter time frame then was expected. The other fascinating aspect is that for the first time in over 200 hundred years, the Permanent Secertary for the Swedish Academy is a woman. The final interesting aspect of this year’s award, is that Svetlana Alexievich is known more and is classified more as a journalist then the typical suspects for the award i.e.: prose writer, poet, or playwright. When asked if the academy has widened the concept (or definition) of literature, by awarding Alexievich the prize, Sara Danius replied: “I think so.” But stated in a sense that Alexievich has created a new genre of literature all her own; not quite documentary or journalist, and not quite historian academic material either. Rather (and to use Alexievich’s words) she has created a “novel of voices.”

I could not state that my excitement was through the roof, hearing Svetlana Alexievich had received the honour from the Swedish Academy, and got the Nobel nod. But I was happy for her, as I am sure that it must have been a wonderful call to receive, and understand that the speculation has finally ended for her. I do kick myself in the butt, though for not having purchased one of her books (most likely “Voices from Chernobyl,”) sooner; but as it goes someone else always grabs the attention at the last moment.

Though to be honest Gentle Reader, I was secretly hoping for the Finnish poet Sirkka Turkka, to receive this year’s accolade, because of her wonderful poetry that reminds me of the earthly wisdom of Wisława Szymborska, with a certain soft spot and love for animals of all kinds; often using them to create wonderful poetic metaphors and images. But there is time – or so I hope. Rest assured Turkka I have not given up on you.

Looking back now, over the past few years of the Nobel Prize for Literature, it would seem that the Swedish Academy is honouring both writers and literary forms. The two most paramount literary awards that have finally received overdue recognition so far have been the short story: with Alice Munro in two-thousand and thirteen; and creative non-fiction (or journalism) now with Svetlana Alexievich. Now this is not to state, that past Laureates had not written in these forms, but both Alice Munro and Svetlana Alexievich have written and thrived exclusively in these two forms. Is a broader idea and concept of literature emerging? It’s hard to state, but I would not hold my breath for Bob Dylan to be awarded the Nobel Prize for Literature; and if he did the damage to the prize could possibly be beyond repair.

At the end of the day Gentle Reader I am more than happy for Svetlana Alexievich. I am looking forward to hopefully seeing her entire oeuvre translated into English; in order to truly get a true feeling of the writer, and her works as they chronicle the Soviet and Post-Soviet individual.

Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read

M. Mary


P.S. My Dear Gentle Reader, after the German Book Prize has been awarded, and the Booker Prize, I will be absent for two weeks, as I am heading out for a bit. I will be back on the 29th of October, with a new a book review for you. 

Thursday 8 October 2015

The Nobel Prize for Literature 2015

Hello Gentle Reader

The Nobel Prize for Literature goes to the Belorussian writer Svetlana Alexievich:

"for her polyphonic writings, a monument to suffering and courage in our time."

Congratulations to Svetlana Alexievich for winning this years Nobel Prize for Literature!

Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read

M. Mary


Monday 5 October 2015

Nobel Closing Thoughts 2015

Hello Gentle Reader

First, allow me to express my sincere gratitude and thanks to all of you Gentle Readers, for reading my speculation and for leaving compliments and participating in the conversation! It was a delightful year for that.

Its official Gentle Reader, the Nobel Prize for Literature will be announced this Thursday, October 8th.

The following are my closing thoughts for this year’s Nobel Speculation for the Nobel Prize for Literature. It will include commentary on the betting odds sites; and discussing the favourite authors there; and my own shortlist of writers from my own list, with a short passage, attempting to elucidate and explain why I had chosen the writer to be on the shortlist. The shortlist will consist of five to ten authors (roughly).

The Betting Sites 

Since the inception of the betting and speculation, the same frontrunners are in the lead once again; with no real change or addition of a new wild card to the list. The following is a list of the top writers listed on each of the following betting sites: NicerOdds and Ladbrokes. The lists are compiled from the top writers on each list.

NicerOdds – Svetlana Aleksijevitj
                   - Haruki Murakami
                   - Ngugi Wa Thiong'o
                   - Joyce Carol Oates
                   - Philip Roth
                   - Jon Fosse

Ladbrokes – Svetlana Aleksijevitj
                   - Haruki Murakami
                   - Ngugi Wa Thiong'o
                   - Joyce Carol Oates
                   - John Banville
                   - Jon Fosse
                   - Adunis
                   - Ismail Kadare

No real discrepancies between the two lists; with only minor changes between the two. Those small adjustments are the inclusion of John Banville, and Ismail Kadare at better odds with Ladbrokes. It should be noted that E.L. Doctorow, makes an appearance on both lists, despite his recent departure.

So far, I have not seen any real wild card or dark horse, come to the forefront of either list; like last year with the sudden emergence of Patrick Modiano, making an appearance on the lists, towards the end. This being said according to an article from “The Guardian,” announcing this year’s prize date, the booking websites have stated this year’s dark horses are the Hungarian writer László Krasznahorkai and the South Korean poet Ko Un. It should be noted as well that there has been talk on other literary forms about Cesar Aira making headway recently as well on the betting sites. I think it may be a bit early for Krasznahorkai, as he has just come off a whirlwind of prizes, and his recognition continues to grow. For Ko Un, he has been a contender for quite a few years now, and each year it passes him, his chances slim. I don't personally consider either author to be a dark horse or a wild card at this point. 

My Personal Shortlist –

The following Gentle Reader is my personal shortlist of authors from my own speculation list of 53 writers in total. The following is compiled in no particular order, from my own list.

Sirkka Turkka – Finland – Turrka is not a poet well known in the English language. Yet her poetry is lucid, clear and pure. It is accessible open with its readers. It is by no means barque and self-indulgent. Her poetry however can come across as mournful; tough as it deals with loss and pain. Yet there is gentle side to her poetry. A natural side. The mole may have to borough through so many deaths; but in another a rooster falls in love with a shoe. Her poetry is natural, open, honest, and at times painful. But it also is playful as it is accessible. Turkka reminds me a lot of Szymborska in her own way. I am not a poetry fan, but Sirkka Turkka is a fine poet. It would be a joyous experience to see Turkka receive the Nobel Prize for Literature honour. She is a very little known writer, with a lot of talent in the company of animals and nature.

Jon Fosse – Norway – There is talk that the Swedish Academy may feel it needs award a writer, who is known for his or her dramatic works. The last playwright to be honoured with the Nobel accolade was after all Harold Pinter in two-thousand and five; and before him Elfriede Jelinek in two-thousand and four. Yet since that time frame there has been no playwright honoured. Jon Fosse is a well-respected playwright throughout Europe (with the exception of the United Kingdom, who just can’t get into his cool sparse dialogue. His plays go beyond the Beckettian minimalism, despite the comparison. Fosse it seems lacks the humour, and is more mystical and poetic as he is sparse. Fosse has been cited as perennial contender for some time now. If he wins there is no harm done; but no real surprise either.

Leonard Nolens – Belgium – I include Nolens because I have never forgotten Nolens. A few years back (the actual year escapes me) that he was tipped as writer that would be honoured. So far that has been proven false, as Nolens still has not received the award. But since learning of his name, I’ve had a particular interest in him; despite the fact that in English there is very little to find. Yet what I have been able to find out is, that in the late twentieth century Nolens was the singular poetic voice of Flemish poetry; and is a monumental figure of the language, and of Belgium poetry. What has always fascinated me with Nolens though is always how is dairies and his poetry coincide with each other. The fact that poetry and keeping a diary or journal is of equal introspection and introversion, that is both personal, confessional, and expressing the moment is quite intriguing. As for Nolen’s poetry; I have only read what can be found online. Yet he strikes me now as a sober poet looking back on relationships, love, and identity; no longer wishing to experiment with the baroque forms or push poetry past its limitations.

Gyrðir Elíasson – Iceland – Gyrðir Elíasson is the perfect writer between poetry and prose. I’ve only read one book by the author that has been translated into English; but I have read many of his other short stories online. Elíasson is sparse in his prose work; and economical. But not quite minimalist. Rather, Elíasson describes and presents a moment or experience, and gives it its own space, its own recognition as something important. The acts of the prose maybe ordinary. The acts of the prose maybe extraordinary in ordinary ways. At the end of the day, Elíasson often caught something quite unique. Yet it is paradoxical or ironic as Iceland is known for its saga’s, large ancient Viking tomes of stories and legends; one of Iceland’s greatest prides and joy; and on the flipside Elíasson writes these miniature epics; that convey a quick scene but linger long after the last page. Elíasson is a champion of the miniature not the grandiose epics and megabooks.
         
Kiki Dimoula – Greece – Dimoula is Greece’s poetess. She is frank, she does not suffer fools lightly in her court, and yet she is well respected, often saying little with the greatest impact. When asked about the current situation in Greece, Dimoula did not mince or mix her words: “Darkness and chaos.” Dimoula’s poetry is equally quick to the point. The white expanse of the pages is foreboding, as if somehow the page itself will take back the words and hoard them to itself. Yet after a while the white on the page is less and less, a foreboding and less a waste; and more and more its own metaphor for the faded photographs and the oblivion that often can be seen in Dimoula’s poetry. Dimoula however is getting a bit old, and each year the award passes her by, the chances diminish. As it stands as well, the only two Greek writers that have been awarded the Nobel Prize for Literature, were also poets.

Ko Un – South Korea – Ko Un has been seen as a perennial contender for many years. He is a wonderful poet though. My favourite poems by Ko Un are his ambitious projects to recount the lives of people he has met in his poetry. If I recall the project is called “Ten Thousand Lives,” and continues. Ko Un’s poetry has a simplistic zen variety to it; and almost haiku like pattern. But he writes more of poetry of the fluidity of expression rather than mechanics. There are moments of experiences, mistakes, wisdom, laughs, and tears. Ko Un is a poet who writes of all these moments, as a man looking back and attempting to understand his life and his century.

Circe Maia – Uruguay – There was the Latin American Boom; and two of its writers have been honoured with the Nobel Prize for Literature (Gabriel Garcia Marquez and Mario Vargas Llosa); but Circe Maia was just like them in her own strive to bring the world to Latin America; if only though through poetry. Her poetry is direct, somber, sober and conversational; and is often quite delightful to read. Maia is a quiet talent, and would be a unique writer to receive the award, like the poet and Nobel Laureate Gabriela Mistral.

Viivi Luik – Estonia – Luik is one of the most treasured writers of Estonia. She was a wonder kid literary prodigy at a early age. She has sense changing political currents, and is accomplished poet, who has also dabbled into prose. The language of "The Beauty of History," is still quite an amazing feat, when I look back on it. She was a resistant poet of the Soviet installed ideology in Estonia; and her novels showcase how the idyll childhood, depicted in Soviet propaganda was false with her novel "The Seventh Spring of Peace." Even Luik's poetry for children is filled with the realities of life: illness, breaking, stupidity, desperation, defiance, loneliness, nocturnal fears; but also encourages the weak and the timid. Luik was a writer and is a writer, of change of moving forward and of human dignity. Viivi Luik is a champion of truth over ideals; life's wisdom's over comforting lies; and above also the demand and requirement of all human beings to receive the dignity in which they deserve and maybe deprived of. Viivi Luik is a champion of the undying human spirit, in all of those ways. 

Closing Thoughts –

That is my shortlist with the blurbs Gentle Reader. I by no means can state that any which of these writers will win or could win. Or are even nominated or made it to the shortlist. What I can say is they are the writers that this year I thought deserved a good mention, and deserved to be mentioned. I just noticed I have five poets on my shortlist despite not being a real poetry fan; and one playwright, and one poet and prose writer. But I will also now include some honourable mentions of writers that I think are contenders. Please note that I will not include writers that were listed on my shortlist or the ones named here from the betting sites.

In no particular order:

Ersi Sotiropoulos – Greece
Adunis – Syria
Bahaa Taher – Egypt
Mia Couto – Mozambique
Tõnu Õnnepalu – Estonia 

For now Gentle Reader, I wait until Thursday to see the announcement live from the new Permanente Secretary of the Swedish Academy Sara Danius. But to quote the former Permanente Secretary of the Swedish Academy Peter Englund:

“It is not difficult to find worthy candidates. There are many: the world is so big .... The hard part is to select who will get it.”

Personally Gentle Reader, I’d like to see another surprise of a writer, one that will shock me, and bring awareness to a writer that I have not known about prior.

Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read



M. Mary