Hello
Gentle Reader
This
year’s Best Translated Book Award, was filled with unique writers, from the
well known and world renowned, to new and upcoming writers, to writers we are
just beginning to discover. Though, this year’s award was not won by Elena
Ferrante, or by Clarice Lispector, or José Eduardo Agualusa, who were considered
the great weights on this year’s shortlist. This year’s Best Translated Book
Award for Fiction, went to the Mexican writer: Yuri Herrera, for his novel: “Signs
Preceding the end of the World.” The Best Translated Book Award for Poetry went
to the Brazilian writer Angélica Fritas for her poetry collection: “Rilke Shake.”
Both
of the awarded books, have been well received by the judges, and have been
praised for their unique discussion of the issues in which they discuss. Yuri
Herrera’s slim novel ““Signs Preceding the end of the World,” has been praised
as a unique slim novel which discusses borders, languages, and cultures of
borders, as well as immigration, in a Mexican concept. Angélica Fritas poetry
in “Rilke Shake, “has been referred to as playful, sentimental, to wry and
ironic, to sardonic, to pathetic and deadpan. These shifts of tone and voice
are noted to happen in a single poem; and it becomes clear that Fritas does not
take poetry to seriously, for her to deconstruct it, and shape it for her
personal poetic measures, but rather blends and utilizes poetry in its numerous
manners, to write in a unique poetic force.
Congratulations
to both Yuri Herrera and Angélica Fritas, on winning this year’s Best Translated
Book Award for Fiction and Poetry. Of course also great thanks to the Three
Percent Review, for creating such a needed award, and for giving readers such a
unique look at writers in translation that are being published. It was
certainly a unique list full of talent, old names, and refreshing new names.
Thank-you
For Reading Gentle Reader
Take
Care
And
As Always
Stay
Well Read
M.
Mary
No comments:
Post a Comment