The Birdcage Archives

Thursday 7 January 2016

New Year Literary News

Hello Gentle Reader

It’s the New Year, and already there is a buzz with the publications that are forthcoming from this year. “The Guardian: Books,” has already wrote an article about their own anticipated books for this year; From Karl Karl Ove Knausgård’s newest edition to his momentous autobiographical series; to new books from Julian Barnes, Graham Swift, as well as Don DeLillo. Yet there are quieter publishers, publishing great works as well. Archipelago Books, will be releasing Halldór Laxness’s “Wayward Heroes,”; “The Child Poet,” by Homero Aridjis; “Absolute Solitude,” by the Dame of Cuban letters Dulce Maria Loynaz; the Slovenian writer Lojze Kovačič arrives in the English language with his autobiographical novel “The New Comers,”; Elias Khoury shows how the endemic of a civil war continues to rage in Lebanese society with “Broken Mirrors,”; Antonio Moresco reaches English readers with his novel “Distant Light,” and it could be noted that he is admired by younger writers in Italy; travel to Greece with “Something Will Happen, You’ll See,” by Christos Ikonomou traces the lives of the lower-class, the underprivileged, the laid off, and those affected by the financial collapse and unending crisis. Also forthcoming from Archipelago Books is Maja Haderlap “Angel of Oblivion,” a family tale that deals with Austria’s Nazi past and its own resistance against the Nazi’s, as well as the hidden secrets of Europe’s grand and dark past, especially those places overlooked; written with her own blend of lyricism, which has earned her the reputation of being one of the greatest lyrical voices amongst Slovenian-Austrians. Herta Müller’s newest novel to be translated into English “The Fox Was Ever The Hunter,” will be released in the Spring of 2016; and is a much awaited for novel. Patrick Modiano sees more of his own novels translated into English in the coming new year as well, such as: “In the Café of Lost Youth,” “Young Once,” and “Villa Triste.” I would like to note: since Patrick Modiano became a Nobel Laureate, there has been vigor in the amount of translations finding themselves into English; thanks in large part to New York Review Books: Classic series. Dalkey Archive Press has numerous books forthcoming; each one though has the air of scholarly or academic avant-garde.  Still each book; be it a novel: short story collection, collection of poetry, or collection of essays; is a welcomed edition in the New Year, and all translations should be met with approval and applause to its authors, translators and publishers, who see them conceived in their genesis to their welcomed physical format into a new language. After all literature – especially that, which crosses languages, perspectives, historical differences, and frontiers; is often the best form of intercultural communication, and the most enjoyable by far.

The New Year was not marked by some though with celebratory cheers, followed by the pop of champagne and the clinking of toasts and well wishes for the arrival of yet another New Year. No quite the opposite; at least in the case of George. R. R. Martin; the man behind the prestigious and highly stylized and praised television series on HBO: “Game of Thrones,” which is based of the series of novels by Martin titled: “A Song of Fire and Ice.” “Game of Thrones,” has become one of the most engaging and revolutionary fantasy drama’s to grace television, in some time. The series is filled with engaging political machinations, gruesome battle scenes, murder, death and family dramatics, along with engaging fully seen through character with moral ambiguities and changing alliances, which exceed stereotypes and cardboard casting, to produce a marvelous television series. However when the television series began, Martin’s series of novels, had yet to see completion. It should also be noted that George R. R. Martin, is known as a rather productively slow writer; but in his defense; a speed up in productivity could result in slight unintentional careless acts being made. The beauty of the television series comes from its books, highly detailed and carefully planned work. Careful details often become the pillars in which the work will stand on. Martin’s productivity maybe slow, and the quantity in which the works are released, may see large gaps in between, but the books themselves become delights in which the reader can savour because of the careful creation and thought that is placed within each one, to maintain the high quality that is expected of the series. However, Marin now has cultural competition with the television series, now overtaking the published series, as both are now caught up in regards to events, and Martin has missed both deadlines: Christmas, and before the New Year; to finish his new installment. Martin had done everything n his power to engage himself more and more with writing; turning down events, conferences, book signings, and even writing an episode for the television adaption. Yet the installment is still not complete. Though fans understand if albeit impatient, and at times poor at hiding it, credit is given to Martin for his series he’s created. It is huge, it is engaging, and it is revitalizing for the fantasy genre; moving away from the stereotypical matters of Tolkien; to a far more human engaging element. Still the work is not done; and there is reasonable concern that the television adaption will begin to adapt and create its own storylines, and over engulf the novels, or present a new version of where the novels are or should go. I can’t say what will happen with either the series or the novels. After all I’ve only watched the television series, and admire it, and pay my respects to the novels, by praising Martin; but Fantasy in books – or fantasy in most cases period has never been my reading interest.

Yet the backlash that Martin often receives from some people, for the slow productivity in which he produces is a good observational lesson. It should be noted, that writers are not Customer Service Agents or Representatives. Writers, write. If they write fantasy or science fiction or literary books, they write them. Readers are loosely defined as customers; but the product in which they enjoy or find themselves enveloped in, falls on writers, but writers in my opinion, are not obligated to deliver those books at the demands or protests of those who think they deserve it or wish for the gratification of having it or reading it now. Patience was once a virtue, which perhaps is maybe lost, in today’s increasing world of consumerism and desire for more gratification and gratifying attempts at entertainment. But in some cases it’s a virtue nonetheless, which is sadly fallen to the wayside.

At the end of the day, the reality is the book is not finished. The series will go on (or so I hope or believe), and the great world keeps on spinning. If anything his detractors have or can teach him; is that Martin has created something that has truly,  engulfed people enough that wish to have more of his ‘product,’ and whatever means necessary, as long as they get their fix, and get it now. Surely that to a degree if only with a grain of salt is complimentary, if wrapped in barbwire. It does go to show though, sometimes a good story is all what people want to heart; and kudos to Martin, for creating a good story.

Personally, I look forward to purchasing and reading the books currently mentioned. It looks like two-thousand and sixteen has some wonderful books to be released in it. Books and authors, who have been praised in their respective languages, and countries, and will be certainly welcomed on my bookshelf and within my hands, when I have the opportunity to grasp them.

Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read


M. Mary

No comments:

Post a Comment