The Birdcage Archives

Thursday 10 February 2022

Lion Cross Point

Hello Gentle Reader,
 
There is no secret or question that Japanese Literature for the past two decades has been dominated by Haruki Murakami, who has become a global literary sensation in the same fashion as J.K Rowling and her Harry Potter Series of novels. Of course, as with everything, when one gains a certain level of success, there is less focus or interest on the literary output and production and more marketable interest in defining and establishing a brand and then producing further content, such as notebooks and a digressive nonsense dissertation on t-shirts. It should come as no surprise that Japan (and perhaps the great literary and reading world) would like to have a writer who could be considered as a new turning point or a new change for Japanese literature, one that moves away from Haruki Murakami’s shadow and influence, especially for the English-speaking world. France has already found further interest and appreciation in Yoko Ogawa (a writer significantly different then Haruki Murakami, but of the same generation), and Mieko Kawakami is gaining further appreciation outside of Japan, and has begun to establish an interested readership in the English language. This inevitability signifies that the world is showing a great interest behind the inflated ego and reputation of Haruki Murakami, whose literary output and talents are now eclipsed by marking ventures in persona. Yet, the writer who is often called the first or foremost post-Murakami writer of contemporary Japanese literature is Masatsugu Ono, who was described by Jeffrey Angles as one of the most important writers of the post-Murakami generation. What this entails is not entirely clear, as Masatsugu Ono is not a firebrand critic of Murakami. Furthermore, there is no denying that Murkami changed the direction of Japanese literature from the previously defined conventions of Ryūnosuke Akutagawa, Yasunari Kawabata, Jun'ichirō Tanizaki, Yukio Mishima, Osamu Dazi, and to a later extent Kenzaburō Ōe, whose styles were strictly noted for their seriousness, somber appeal, high literary influence, and later postmodern introspection; whereas in turn, Haruki Murakami wrote novels and stories that were riddled with humour, whimsical fantasy, while expressing commentary on the nature of human relationships and loneliness in contemporary Japanese society. Yet, overtime Murakami became a caricature of himself, no longer supporting any serious literary ideal or merit. Yet a new group of younger writers are beginning to tackle the challenges of Japan in the new world, where globalization is now a prevalent fact of life, but also the unique sensibilities of Japanese culture and identity, which can be reviewed in the continually interconnected world at large. “Lion Cross Point,” is the second novel by Masatsugu Ono to be translated into English, with further translations forthcoming. In “Lion Cross Point,” the present and the past meld and become synthesized in the imaginative understanding of the ten-year-old boy Takeru, whose agency and ability to comprehend the world are extraordinarily limited.
 
“Lion Cross Point,” proves that Masatsugu Ono is capable of gracefully tracing the novel with a dancer’s lightness, skipping across the lily pads of Takeru’s perspective, memory, and understanding of his situation, without falling into the depths and pitfalls of divulging to much information. Critical information is provided when necessary, and only then these understated sketches provide context and an emotional resonance to the present, without digressing into sensationalism. This tight narrative control does not come across as being particularly forced or constrained, but rather a magnificent display of context and negative space. The lacking information ensures that the reader must accept certain facts as they are, without reason or previous knowledge. There is no readily available explanation as to why Takeru ends up in the care of the spritely yet elderly Mitsuko, but the change of secenary to his mother’s home village from Tokyo appears to be appreciated, despite the harsh commentary of his mother’s memory echoing in his mind:
 
“I hated it. Detested it. I just wanted to get away as soon as I could,”
 
Before fading into the husks of a swathed October field, harvested and hollow. It is here, Takeru is provided limited guidance and spectral empathetic connection with an ancient relative, Bunji, whose ghostly persona haunts the fishing village landscape. Bunji surfaces when Takeru is at his most fragile, when his world is on the verge of emotional collapse, though he is unable to understand why. He has his coping mechanisms of course, such as pulling the brim of his cap down over his eyes, which ensures he melts out of view, or not looking anyone directly in the eye. Despite their otherwise one-sided interactions, Bunji proves to be a reassuring presence for Takeru, whose directions and guidance are accepted. The fishing village, with its rural sensibilities and its blaring heat come to be the new home for Takeru. His friend Saki becomes companion; while the locals show keen interest in Takeru, who in turn shies away from their interloping invasion of his personal life, memory, and willingness to discuss his mother, as if they know her better then he.
 
Understanding the events of the present comes from examining the past. Intermittent flashbacks produce a fragmented recollection of Takeru’s life in Tokyo with his mute challenged brother and absent mother. The relation between Bunji the ghostly specter who comes forth to help Takeru adjust to his new home, and the fading memory of his older brother forgotten in Tokyo becomes poignantly clear. Mitsuko informs Takeru of Bunji being a cognitively challenged child during his time, meaning he was neglected and overlooked by society, which becomes the foreshadowing to the mistreatment that has befallen Takeru’s brother, who is mistakenly viewed as the younger of the two, which places Takeru into a custoridan and guardianship role, as he cares for his older brother, protects him, leads him, and monitors his wellbeing in public and private spaces. Through past and present Bunji and his older brother begin to merge as perhaps one being. An entity soliciting both sympathy and pity. The responsibility of ensuring his brothers wellbeing is the focal point of Takeru’s narrative in Tokyo, along with his impressionistic and naïve observations of the incomprehensible adult world; his mothers’ frequent absences noted, along with the shadows of danger that trail her when she is present, be it a man who think himself a gangster, and delights in the abuse he exercise on her, while also extending his cruel appetites to Takeru; or the ever present thought his mother may not return.
 
The juxtaposition of landscape is staunch in contrast. Tokyo is depicted as a cold, abandoned, dirty, concrete monstrosity, almost deprived of any human virtues of kindness, but shimmering sparks of hope come into being from unexpected places. The rural world by contrast is illuminated in the bleaching blinding light of summer swaddling the village that Takeru’s mother detested so much, but is riddled with welcoming warmth and genuine connections, which carry no suspicions or threats of underlying violence.
 
“Lion Cross Point,” is a masterful novel. Masatsugu Ono shows himself as a master of restraint and control, by illuminating and providing necessary details when required, while exploiting the use of negative space to ensure subtext motivates the narrative of the novel. The language of the novel is deceptively clear and simple, with some critical assessments going so far as to state its minimalist in delivery. Styling the novel as minimalist fails to describe the mastery of Masatsugu Ono in manipulating the negative space of literature, to trace the peripheral of information saturation and in lieu provide enough inclination for readers to grasp and form their own speculative conclusions without being explicitly informed. This lack of information is perhaps how the young protagonist Takeru is presented to the world. Completely unaware or left out of any conversation regarding his own fate and life. His mother’s absence provides no maternal nourishment but leaves behind the necessary resources to provide the required necessities to survive. Other’s (adults for example) provide acknowledgement that they are aware of his situation, and provide moments of relief and grace, but have no commitment or authority to resolve the situation, which may steam from the fact that they do not fully know the extent. The greatest accomplishment of “Lion Cross Point,” is Masatsugo Ono creates an authentic understanding of a ten-year-old boy. Takeru’s precise incomprehensible recollecitons of his life in Tokyo, are rendered with believable disorientation and a misunderstanding of facts. The kindness and generosity of others are accepted, often with confusion or without understanding the subtext of the situation, or the rationale behind them. Personal rituals become talismanic activities to cope with the world. All these features and limited processing abilities make Takeru believable and endearing.
 
“Lions Cross Point,” is excellently executed. Masatsugo Ono’s style carries a lightness of touch sketching out the quality of writing which gracefully glides across the surface, providing inclination to depths and shadows lurking beneath the written and confirmed text. This highly controlled style of access and denial is not a deterrent; through measured control Masatsugo Ono maintains engagement and apprehension, whereas a less skilled writer would have clouded the narrative with authoritarian control. Rather Ono, creates a believable narrative of a neglected and abandoned child, the contrast of the past in correlation with the present provides both understanding and relief. If this is the start (if not conformation) of the post-Murakami generation of Japan’s literary sensibilities, then may we rejoice to a long awaited an exhaustive sigh of relief ushering in a breeze of starch winter air to scatter the cobwebs of the whimsical and fantastically detached and isolated individuals of Haruki Murakami’s work and overarching influence, and begin to herald a new generation of writers with a contemporary gaze, an international influence and understanding, a well-read perspective, and an interest in providing cultural and social commentary.  
 
 
Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read
 
M. Mary

No comments:

Post a Comment