Hello
Gentle Reader,
There
is no Grand Dame of German Literature quite like Friederike Mayröcker, who throughout
her life cultivated gained critical reception, academic acknowledgement,
cultural appreciation, and literary respect, before becoming a legend of both
poetry and German language literature. Throughout her lifetime, Friederike
Mayröcker was the contemporary of: Paul Celan, Ingeborg Bachmann, Günter Grass
and Christa Wolf; along with Thomas Bernhard, Peter Handke, and Elfirede
Jelinek; and the companion of Ernst Jandl.
Through
the Post-War Period of European Literature and the division of German language
literature, Friederike Mayröcker would become one of the most daring, concrete,
and irrefutable crafts of poetry. Though mainly renowned and known for her experimental
poetic works, Mayröcker also produced novels, memoirs, children’s books, plays
and radio dramas. Despite an industrial output in multiple forms, Friederike
Mayröcker has had little translations into the English language. Which is
ironic considering that the writer, before taking early retirement in the late
1960’s, taught English as a second language in public schools.
Mayröcker’s
poetry is renowned for testing the limitations of language, while exploitation
and developing the linguistic imagination inherent in language, within her extraordinarily
inventive and highly developed avant-garde poetic style, captured observations of
the minute perspectives that embody the everyday, the natural world, and personal
emotional states such as the duplicity of love and grief. It was form, however,
that always grabbed the attention of critics, and their devoted admiration. The
strict adherence to her personal poetic form of associative language (even to
an almost surreal state) became the pastiche and kaleidoscope of language that gave
linguistic shape to her otherwise personal obsessions.
In
2001 Friederike Mayröcker received one of the highest honours of German
Language Literature, the Georg Büchner Prize, and the German Academy for Language
and Literature provided the citation regarding Mayröcker’s contributions: “made
German language richer in its very own way with its streams of language, word
invention, and associations.”
As
a writer who was born and lived preceding the Second World War, Friederike
Mayröcker was inevitably exposed to the horrors that took place during the
Third Reich and Nazism. At the age of seventeen she was drafted into to the Luftwaffe
(the air defense of the Nazi’s military), where she worked as a secretary
throughout the bombings of Vienna. After World War II, the German language required
to shed its previous perspectives and prejudices, which facilitated cruelty and
slaughter to an unforeseen industrial scale. The language would need to both
atone and critically review the past, while progressing forward. So, where the
Post-War writers of the German language, who Friederike Mayröcker counted
herself amongst. Those early years of writing were renowned for their
experimentation and flavour. Linguistic dexterity and reinvention were the norm.
They would in practice oppose the absolute perspectives previously paraded and pontificated
by the criminal former regime.
Throughout
the 20th Century, Friederike Mayröcker became less of an avant-garde
writer, to a respected authority and figure; and by the time 21st Century
had arrived, she had already been exalted as a legend. Though few of Mayröcker’s
work have appeared in the English language, a couple of collections of her
poetry can be procured, such as: “Scardanelli,” and “Raving Language: Selected
Poems 1946 – 2005.” A memoir was also recently published in the English
language: “The Communicating Vessels.” Though these few works are small in number,
they do provide a orientation to the prolific productivity of Friederike
Mayröcker. Perhaps in due further translations of her wide and diverse oeuvre
will be published.
Sadly,
Friederike Mayröcker died on June 4th, 2021. She was 96 years old.
Rest
in Peace Friederike Mayröcker.
Thank-you For Reading Gentle Reader
Take Care
And As Always
Stay Well Read
M. Mary
Take Care
And As Always
Stay Well Read
No comments:
Post a Comment