Hello
Gentle Reader
Hot
on the heels of the Best Translated Book Award finalists, the Man Booker
International Prize has now released this year’s final candidates for the award—in
other words (or in a way to quote my mother): “Double Trouble,” my Dear Gentle
Reader.
List
below Gentle Reader is this year’s shortlist for the Man Booker International
Prize for 2017, in no particular order.
David
Grossman – Israel – “A Horse Walks Into a Bar,”
Roy
Jacobsen – Norway – “The Unseen,”
Mathias
Enard – France – “Compass,”
Samanta
Schweblin – Argentina – “Fever Dream,”
Dorthe
Nors – Denmark – “Mirror, Shoulder, Signal,”
Amos
Oz – Israel – “Judas,”
There
it is Gentle Reader this year’s finalists for the Man Booker International
Prize. In comparison to the Best Translated Book award shortlist, the Man
Booker International Prize’s final list of candidates, is considerably more
condescended and manageable—this is both a positive and a consequence; the
greater the options the greater the ability for a nice surprise and diverse
discussion of who the winner should be; but to many names in the hat, means
more convoluted conversations must take place, in order to reach the inevitable
and immediate conclusion, set out in the time line. This year’s Man Booker
International Prize, lacking the eccentric, eclectic and exciting diversity the
Best Translated Book Award possessed; then again the Man Booker International
Prize (much like its parent prize the Booker Prize) has always been known for
having its conservative literary leanings. For example on this year’s Best
Translated Book Award shortlist, Nobel Laureate Patrick Modiano and two time winning
author László Krasznahorkai were omitted from the shortlist, in favour of
others, such as Boubacar Boris Diop and Ananda Dev; in contrast with this year’s
Man Booker International prize, two seasoned and well known international
authors make it onto the shortlist: David Grossman and Amos Oz. It was disappointing
to see some authors and their works dropped from the initial list, such as: Wioletta
Greg and her work “Swallowing Mercury,” and Jon Kalman Stefansson: “Fish Have
No Feet.” Despite the compare and contrast, it should be noted, both awards are
governed by different polices and regulations, in to what qualifies for the
award. It is obvious that the Man Booker International Prize is strictly stringent
in its eligibility for nomination, in comparison to the Best Translated Book
Award.
If
it is one aspect which can be gathered from the two awards; it is Argentina is
entering the literary map with greater quality work, as Samanta Schweblin debut
in English “Fever Dream,” has been described as hallucinogenic, feverish and
brilliant—it should also be noted, “Fever Dream,” is the shortest novel on this
year’s shortlist, and Samanta Schweblin is also the youngest
nominated writer. If “Fever Dream,” were to win, it would go on to show short
novels, can pack a far greater punch then the doorstop novels, some writers
continue to write; as well be another feather in the cap of the independent publisher
Oneworld, who had published and promoted two other high profile winning writers
for the Booker Prize: Marlon James, “A Brief History of Seven Killings,” and Paul
Beatty “The Sellout.”
For
now though Gentle Reader, there is this year’s finalists for this year’s Man
Booker International Prize.
Thank-you
For Reading Gentle Reader
Take
Care
And
As Always
Stay
Well Read
M.
Mary
No comments:
Post a Comment