Hello
Gentle Reader,
“Parabola:
The Search for Meaning,” often shortened to “Parabola,” was one of those
wonderfully curated publications. A quarterly publication which explored the
nature and history of mythology, folklore, and their ancient and continued
attempts to define and delineate some meaning to existence, the world, and the
undefinable concept of the human condition; but also, their continued
inspiration and parabolic employment in literature and beyond. It was lovingly
published by the not-for-profit organization, The Society for the Study of Myth
and Tradition. Contributors included renowned writers and poets such as: Robert
Bly, Isaac Bashevis Singer, Pablo Neruda, Ursula Le Guin, and Italo Calvino; in
addition to academics with expertise in the Jungian discipline of psychology,
ecology, folklore, philosophy and a myriad of other subjects. “Parabola,”
however, didn’t draw them in for their literary talents or their scholarly
integrity and academic acuity; but rather they were framed within the
perspective of ‘The Seeker,’ continually traveling, wondering, and pondering in
awe and curiosity of the human condition, and the need and capacity to create
myths, stories, and narratives in order to explain, frame, and order not only
their existence, but understand it in relation to the greater world and by
extension the universe. A unique feature of each issue of “Parabola,” was how
each issue sought to concentrate and ruminate on a particular subject. For
example, the first issues defining theme in 1976 was “The Hero,” subsequent
subjects and themes covered were, “Magic,” “Rites of Passage,” “Inner Alchemy,”
“Mask and Metaphor,” “Holy War,” “Guilt,” “Words of Power,” “The Knight and The
Hermit,” “Liberation & Letting Go,” among a plethora of a back catalogue
full of eccentric subjects. The publication’s themes were eclectic, expansive,
and inspiring, in addition to being multifractional, whereby they could be
examined and re-examined from a myriad of perspectives and angles. Unfortunately,
“Parabola: The Search for Meaning,” became yet another casualty to a changing
publishing industry as it clangs through time, and its final issue was
published in April of 2025. The final theme was “The Mystery of Time.” An early
and frequent contributor to the magazine was the writer, P.L. Travers, who is
fondly remembered and beloved for being the creator and writer of the famous
“Mary Poppins,” series of novels.
As
a writer, P.L. Travers maintained a distant relationship to the idea of
children’s literature, going so far to refuse and refute all attempts to
classify, categorize, or characterise her work as that of a children’s writer.
Travers went so far as to publish an essay in The New York Times titled:
“I NEVER WROTE FOR CHILDREN,” (in all capitals for added effect). In the essay,
Travers hovers over the subject of children’s literature, but rather than land
a punch or mount a reasonable defense of why she is not a children’s writer,
she instead skirts the issue as much as possible, and in doing so adds further
fog and uncertainty to the already amorphous identity that children’s
literature encompasses. P.L. Travers is less interested in assembling a case to
fend off and is far more interested in conjuring an exasperated sense of
mystique. Whereby, logically, if the subject cannot be defined, how can she be
charged with dabbling in it? When Travers decides to rapier into the realm of
polemics, she’s pointed in her flèches, accusing publishers and booksellers of
being the real culprits for the need to delineate literature between the realms
of adulthood and children; expressing further exasperation when books are placed
into age groups:
“[. . .] I see books labeled for “From 5
to 7” or “From 9 to 12,” because who is to know what child will be moved by
what book and at what age? Who is to be the judge?”
While
Travers is thankful that some children have indeed found her books and were
kind enough to read them, she maintains she never wrote with them as the
intended target audience. A point further illustrated when P.L. Travers invokes
other children’s writers from Beatrix Potter to Lewis Carol and Maurice Sendak.
In particular, Travers summons forth Beatrix Potter’s own defense and annoyance
at being defined and equally dismissed as a children’s writer: “I write to
please myself!” P.L. Travers remains, however, not necessarily offended in the
continued review and appraisal of her work as a writer of children’s
literature, but rather how demeaning this is not only to her as a writer, but
also to children or adults who decide to enjoy the work, and engage with the sense
and spirit of being ‘childlike.’ Regardless, P.L. Travers maintains the
position she is not a writer concerned with the literary habits of children;
but instead, a practitioner and devotee to myth and folklore. No different then
The Brothers Grimm and the Ancient Greek orators. What saves Travers from
entrenching herself into an indignant position is her attitude towards children
and their readings. Rather then being disdainful and dismissive of the book’s
children read or are interested in reading; Travers instead decries the
malpractice of editors, publishers, and booksellers attempts to corral them
into predefined notions of age-appropriate material, the aptly aforementioned
labels: ‘From 5 to 7,’ or ‘From 9 to 12.’ Travers rather encourages and
supports children having the agency and curiosity to explore all books that
they want to read and to enjoy them as is. After all, children like all people
are interested in stories and if the story is entertaining enough, compelling
enough, or thrilling enough, they will happily appropriate it for their own
enjoyment, and as far as Travers is concerned no greater compliment can be
provided to a writer. Ultimately though, P.L. Travers perceived literature as a
dragon’s hoard of treasure, vast and unmanageable, which just so happens to
lack any sense of curative objective. What unites it as a whole is an appreciation
for language and the ancient act of storytelling.
Throughout
her life, P.L. Travers earned the distinction and reputation of being described
as a serious and sharp writer, equal to a fire-breathing dragon crowned with
curls, who did not suffer fools kindly. She was not the sing-song nanny,
defying gravity by sliding up bannisters, utilizing a spoonful of sugar to
soften the harshness of reality. No, that tinseled whimsical abomination (by
Travers view) was the product of the commercialized imagination of Walt Disney
and his film adaption of Travers’ beloved “Mary Poppins.” Speaking of which, it
is no secret that P.L. Travers hated what had been done to “Mary Poppin,” with the
film adaption, bleaching away the darker elements of the Edwardian nursey and
the sharper characteristics of the titular nanny, and replacing them with an
over confectioned frivolous showgirl. It comes as no surprise that this would
be the first and only film adaption of the series in Travers’ lifetime. It has
been resurrected as a musical, which Travers characteristically laid out stipulations
for; while a film sequel was released, it is considered an original
continuation of its own, not another adaption. It’s difficult to imagine
Travers warming up to either of them. The damage was done though, when people
hear or think of “Mary Poppins,” in any fashion they imagine a whimsical and
charming character, rather than the stern but kind and orderly nanny Travers
had created. Regardless, “Mary Poppins,” remains P.L. Travers most famous work
and creation. The character, novels, and the film adaption inevitably made her
a wealthy woman during her lifetime. Despite this, Travers maintained that her
preoccupation as a writer was far more interested in folklore and mythology,
which predated the publication and popularity of “Mary Poppins.” This is
further supported by the fact that during the Second World War, and in the
employment by the now defunct U.K. Ministry of Information, Travers lived for
five years in the United States, and for a period of two summers lived amongst
the Navajo, Hopi, and Pueblo peoples, taking an interest in their myths and
folkloric traditions. In interviews and articles, P.L. Travers presented
herself as more folklorist and scholar of myth, which is what ultimately led me
to hunt down her collected essays and reflections on myth, symbol and story:
“What the Bee Knows,” which is compiled of essays, articles, and interviews she
contributed to “Parabola.”
First
and foremost, P.L. Travers is no rhetorician or polemicist. The essays of “What
the Bee Knows,” are not distant clinician observations or scholarly studies.
They are not the musings of an anthropologist’s investigation gradually piecing
together a portrait of a society and culture. Nor are they a detailed report
outlining the autopsied ins and outs of the fairy stories and myths after scrutinizing
examination. No, quite the opposite in fact. They’re strange and bewildering
musings. Where other writers and essayists keep a healthy distance between
themselves and their subject; Travers, however, openly acquainted herself with
them, becoming drenched and overcome; until ultimately, she is anointed a
disciple. The essays unapologetically wade into the esoteric. Often, P.L.
Travers’ literary voice became more concerned with evocation and enchanting in
orientation; loose and easily overtaken by oneiric interpretations or
freefalling into some unconscious and interior fantastical realm or other
imaginings or day dreams. The expectation of a severe, pithy, and acerbic
no-nonsense writer, were quickly thwarted, when greeted by what could only be
described as some performative act, where P.L. Travers conceals herself in the
persona of some Madam Zelda figure at a séance table, complete with crystal
ball, incense burners and overstuffed cushions. Throughout her life, Travers
viewed herself on a quasi psych-spiritual journey, often under the tutelage of
individuals and gurus such as A.E. (George William Russell) to George Gurdjieff,
among others. Rather than review and analyse her pursuit of abstruse fulfillment, Travers instead indulges into a variety of thematic concerns as if
they were writing prompts, revealing some critical thought or literary
admissions, in addition to autobiographical details, and more ethereal
ruminations of the subject at hand. It’s a mixed bag, and often delighted in
being more hermetic than enlightening. By the time I read through the first
batch of essays and reached the interview titled: “Where Will All the Stories
Go?” It became apparent that the conversation between Travers and Laurens van
der Post was exclusively between them, and had no room for an interloper like
myself. Truth be told, it’s barely tolerable to read someone engaged in a
sermon of the mystical; it is completely indigestible when two individuals
hoard the handcar and pump it into the depths of the mines of mysticism,
extolling all the minerals, gems, and subterranean surprises, while your
stranded at the entrance of the alleged cave of wonders.
“What
the Bee Knows,” provides a different facet to P.L. Travers bibliography, one
which is always overshadowed by the indomitable figure of “Mary Poppins.” While
I had hoped it showed the serious and scholarly talents of Travers, the
supposed literary analysis she often insinuated about in her interviews, but
instead was met by a writer who seemed far more interested in being swept up in
the tempests of the primordial storms of mythmaking, symbol, and story. While
they were often interesting at times, one too many veered towards the musings
from a psychedelic trip, not necessarily engaging and lacking a concrete
structure in which readers can properly orient themselves to the topic at hand.
There is no doubt P.L. Travers was sharp and incisive, her interview with The
Paris Review presents her as such. While her essay with The New York
Times presented her ability to both dismiss the notion of children’s
literature from the perspective of a writer who had often been designated one;
but rather then offend and dismiss children as readers, Travers in turn
defended their own right to explore and read the books they come across, to
search out and enjoy the stories that compelled them, regardless if it was
deemed age appropriate or other wise. Yet, “What the Bee Knows,” never quite lands
with any impact. In abandoning itself to the ethereal otherworldly calls of
fairy or the unconscious wellspring, the lack of tether is a disservice, whereby
Travers authorial perspective is overwhelmed by the subject matter and is then
swept out to some strange sea. “What the Bee Knows,” could have benefited from
a concrete clinical perspective, or dialed back the sermons of esoteric
occultism and enchantment, the devotional defenses of a fevered disciple, and
instead sought a more grounded way to explore an otherwise interesting and
compelling subject, that of myth, symbol, and story.
Thank
you For Reading Gentle Reader
Take
Care
And
As Always
Stay
Well Read
M.
Mary
For
Further Reading
P.L.
Travers, The New York Times: "I NEVER WROTE FOR CHILDREN,"